| Идишские проклятия |
[Dec. 9th, 2007|03:17 pm] |
Купленный в синагоге за умеренную плату словарь "Благословения и проклятия в идише" стал практически настольной книгой. Отдельные отрывки я выучил наизусть и зачитываю вслух в моменты душевного неравновесия.
Хочу поделиться с френдами этим шедевром еврейской словесности - выставляю избранные, наиболее изысканные с литературной точки зрения проклятия.
"Идишская транскрипция - русский перевод"
А богегениш золстн хобн мит а козак - Чтоб ты повстречался с казаком.
А гройс гешефт золсту хобм мит схойрэ; вос ду хост зол мэн ба дир нит фрэгн, ун вос мэ фрэгт золсту нит хобм - Чтоб у тебя был большой магазин, но чтоб не покупали товары, какие есть, а спрашивали те, которых нет.
А вэйхэр балкон дир ин коп. - Чтобы балкон на тебя свалился.
Ойсгерисн золстн вэрн - Чтоб ты имел жалкий вид.
А зисн тойт золсту хобм: а трок мит цукер зол дих ибэрфорн - Сладкой смерти тебе желаю: чтоб грузовик с сахаром тебя переехал
А мэшугенэм зол мэн ойсмэкн ун дих арайншрайбм - Чтоб сумасшедшего выписали, а тебя положили вместо него
А фишкнэйдл зол дир штэлн ин халдз - Чтоб рыбный тефтель застрял у тебя в горле
А штрой дир ин ойг ун а шпан дир ин ойер, золст нит висн вос фриер аройсцуциен - Соломинку тебе в глаз и щепку в ухо и чтоб не знал ты, что раньше вынимать
Пользуйтесь на здоровье, радуйте родных и близких. |
|
|